迪士尼在旗下流媒体平台迪士尼+上推出的新项目《手语之歌》犯下了一个不容忽视的重大错误。今年4月初,迪士尼发布了一项备受瞩目的公告。为庆祝全国聋人历史月,迪士尼宣布将对其最受欢迎电影中的三首歌曲进行完全重新制作,让动画角色以手语形式“演唱”歌词。

encanto.jpeg

乍看之下,这对公司而言是一次意义重大的举措。提供美国手语翻译是一种重要的无障碍化形式,尤其对于那些希望能更好理解自己喜爱的迪士尼电影中对话内容的聋哑儿童来说,更是如此。此外,由于动画师们为《魔法满屋》(Encanto)、《冰雪奇缘2》(Frozen II)和《海洋奇缘2》(Moana 2)重新创作了这些歌曲,这项工程更进一步,让角色们亲自使用手语。为了实现这一目标,动画师们甚至与聋哑西部剧院(Deaf West Theater)及其他聋哑演员合作,以确保手语动画的准确性。这项新举措在公布时获得了广泛赞誉,粉丝们对其完整项目充满期待。

当该项目于4月27日正式上线时,《手语之歌》看似取得了成功。动画流畅,编舞水平也媲美原片,使得更新后的歌曲得以流畅呈现。然而,仔细观察这些重新诠释的版本后会发现,其最终的执行效果成为了一个重大问题,因为其中展示的美国手语过于难以理解。

迪士尼的《手语之歌》有时反而妨碍了重要手语的使用

《手语之歌》最大的问题在于,它如何对待像美国手语这样的视觉语言,并实际阻碍了重要歌词的传达。这可能会让使用美国手语的用户难以真正理解歌词内容,因为视频并没有进行恰当的翻译。其中表现最差的是对《魔法满屋》中《我们不谈论布鲁诺》(We Don't Talk About Bruno)的改编。在大部分时间里,当手语出现在屏幕上时,他们的表现还算不错。

然而,有时歌曲会切入一些没有任何角色用手语演唱歌词的片段。例如,当佩帕(Pepa)唱到布鲁诺的预言让她焦虑不安,并在她的婚礼上引发了一场风暴时,镜头在她唱到“hurricane”(飓风)之时便切走了。没有任何人在这个片段演唱这段歌词,这意味着聋哑观众会错过这一细节,因为画面转而聚焦于米拉贝尔(Mirabel)与迎面吹来的强风作斗争。

母语手语使用者认为迪士尼的视频难以理解

除了那些不通过美国手语交流的人也能明显察觉的问题外,母语手语使用者也对《手语之歌》的难以理解程度提出了批评。优兔(YouTube)博主罗根·香农(Rogan Shannon)在视频分享平台上向观众阐述了他对该项目最大的不满。他指出,《海洋奇缘2》的视频中使用了原版电影中的动态镜头,使得摩阿娜(Moana)在离镜头较远时做出的手语手势变得极难看清。

与此同时,他还提到《冰雪奇缘2》的视频中,安娜(Anna)在一边攀爬一边使用手语,不时会转过身去,从而遮住了她的双手。最重要的是,他指出最大的问题是严重缺乏夸张的面部表情。对手语使用者来说,这些表情很常见,因为它们有助于展现说话时的语气和意图。在呈现手语时忽视这些重要细节,令人极度失望,尤其是这种做法反而排挤了它本应包容的群体。

迪士尼对美国手语包容性的尝试值得肯定,应继续但需调整

迪士尼从首批《手语之歌》视频中应吸取的最大教训是,这是值得肯定的第一步。然而,他们未来必须做出重大调整。对美国手语使用者的包容至关重要,因为并非所有聋哑人都能阅读英语字幕。美国手语是一种与英语完全不同的语言,这意味着有些人可能觉得通过翻译进行交流更为容易。像《手语之歌》这样的尝试值得鼓励,但从错误中学习同样重要。

迪士尼可以借鉴华纳兄弟的做法,以更包容地对待聋哑群体

迪士尼可以做的一件事是,向华纳兄弟(Warner Brothers)学习如何更好地包容聋哑群体。从2023年开始,HBO Max(后更名为Max)开始提供在屏幕角落带有美国手语翻译的节目版本。这一举措始于电影《芭比》(Barbie)在影院大获成功后,随后陆续添加到了其他电影和电视剧中,如《超人》(Superman)、《阴间大法师》(Beetlejuice Beetlejuice)、《哥斯拉大战金刚2:帝国崛起》(Godzilla x Kong: The New Empire)和《最后生还者》(The Last of Us)。

呈现多样性至关重要,提供这些无障碍化功能对于通过美国手语交流的迪士尼粉丝来说意义非凡。因此,迪士尼的《手语之歌》是一个良好的开端。然而,这个项目在上线之初确实犯下了一个重大错误,而这个错误在未来的节目中是很容易得到纠正的。

消息来源:《今夜娱乐》(Entertainment Tonight)、罗根·香农(Rogan Shannon)


文章标签: #迪士尼 #手语歌 #无障碍 #聋哑群体 #流媒体

负责编辑

  星鸢依依 

  愿我的生命如星光般璀璨夺目,如风筝般在广阔天空中自由翱翔,与心爱的人携手共舞,在无垠的天际下编织永恒的浪漫与梦想。